शब्द/ Words


शब्दों की धारा जब बहती है
तब कोई कविता कहती है…

मन के गलियारों से निकल
भावों में जब वह ढलती है
आँखों से मोती बन बहती है
तब कोई कविता कहती है
शब्दों की धारा जब बहती है…

हर कोने से निकल फिसल
तेज नदी सी स्वच्छंद मग्न
सब बाँध तोड़ के रहती है
तब कोई कविता कहती है
शब्दों की धारा जब बहती है…

ये शब्द नहीं हैं केवल शब्द
ये सदियों की दबी आवाजें हैं
जो खोलती हैं जब लब अपने
तब कोई कविता कहती हैं
शब्दों की धारा जब बहती है…

इस धारा को बह जाने दो
जो कहती है कह जाने दो
जब दर्द बहाना चाहती है
तब कोई कविता कहती है
शब्दों की धारा जब बहती है…

दबे छिपे अहसासों को
मन के गहरे सन्नाटों को
जब और सह नहीं सकती है
तब कोई कविता कहती है
शब्दों की धारा जब बहती है…

इस धारा में छुपा कर लम्बी रात
गहरे कड़वे और काले राज
जब सागर से जा मिलती है
तब कोई कविता कहती है
शब्दों की धारा जब बहती है…

🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺
When words flow like a river

Then they create some new poem

 
Coming out from lanes of heart

When they mould into emotions

Rushing through eyes

They create some new poem

When words flow like a river

 
Coming out from all corners

Rushing like a mad river

Breaking away all restrictions

They create some new poem

When words flow like a river

 
These are not mere words

They are years old repressed voices

When they open their sealed lips

They create some new poem

When words flow like a river

 
Let these words flow out

Let them get rid of burden

When they want to flush out pain

They create some new poem

When words flow like a river

 
To express the burried emotions

To break the lonliness

Which they can bear no more

They create some new poem

When words flow like a river

 
In its flow there is long night hidden

Deep, bitter and black secrets

Merge in ocean with all of them

They create some new poem

When words flow like a river

🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺

Copyright © 2017 Meenakshi Sethi, Wings Of Poetry

All Rights Reserved

43 thoughts on “शब्द/ Words

  1. दबे छिपे अहसासों को
    मन के गहरे सन्नाटों को
    जब और सह नहीं सकती है
    तब कोई कविता कहती है
    शब्दों की धारा जब बहती है…

    Wow! I haven’t written any poetry in hindi yet, but Meenakshi, after reading this one, I am regretting not giving it a try. Its beautiful. And just brilliantly translated too! Well done!

    Liked by 2 people

  2. अत्यंत प्रभावशाली रचना, कविता की उत्पत्ति से संदर्भित काव्यात्मक भावोक्ति…. अद्भुत …

    Liked by 3 people

      1. In a national news agency where I worked, I met a senior, a Bihari. When I met him next in a party convention I was covering, he had a Kannada book by Maasti Venkatesh Iyengar (Gnanpeeth award winner), When asked he said he read one story by Maasti and was so impressed by it, he learnt Kannada to read the author;s original writing. Some translations are good, but rarely do they equaal the origingal.

        Liked by 3 people

        1. Can’t agree more
          Original is always best Sir
          Essence of emotions are lost in translation
          Very few translation justify the depth of emotions.

          Liked by 2 people

Leave a comment